安博体育官网下载app

可自主研发的非标试验设备

您的位置: 首页 > 新闻中心 > 行业新闻

heavy foot是“脚很沉”?你认为你双腿绑着铁块?

发布时间: 2024-04-11作者: 行业新闻

  下暴雨,下大雨,咱们咱们能够翻译为“heavy rain”,交通很拥堵咱们咱们能够翻译为“heavy traffic”。咱们关于heavy大多数都会停留在“分量”的意思上,其实,heavy作为一个表明程度的形容词,在许多场景中都能运用得上。

  关于heavy,其大部分的运用场景都在形容词上,其间咱们最常见的便是表明“分量大”:

  这个用法其实咱们咱们常常看见,例如heavy rain(指下雨程度大),heavy traffic(交通十分赌),heavy blow(沉重凶狠的冲击)

  除了上面这两个意思,heavy还有许多形象意与笼统意,但大部分都是依据上面的意思所延伸出来。

  罐头菌记住从前也说过这个用法,这儿的heavy首要表明“沉重”的意思。have a heavy foot,一般表明司机踩油门的脚很重,指“车速很快,飙车”的意思。

  与中文相同,表明心境上的不愉快,不高兴,相同都能够用“沉重(heavy)”来表明。

  heavy bread,一个十分罕见但却十分奇特的用法。其意思与heavy money相同,表明“很多的金钱,很多的花销”。就像西方很喜欢用“面包”来表明“挣钱生计”相同,这样的bread表明money的意思。

  heavy这儿首要表明“数量十分大”的意思,be/go heavy on首要表明“对某样事物的很多耗费”。

  特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包含在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。

  新消费日报 智己轿车再次向小米致歉;ZARA驳斥谣言“撤出中国市场”;港澳用户对广东旅行查找同比增近300倍……

  雷蛇旋风黑鲨V2专业版2.4G+蓝牙耳机发布:兼容PS/XBOX,1399元

  IDC:本年 Q1 全球 PC 出货量 5980 万台,康复至 2019 年 水平